![]() |
||
Письмо Блазиуса из Бартфы* о битве Дракулы с Даном и других событияхПредставленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.
Перевод с латыни Приветствую (вас) и готов услужить. Узнайте же, что молва, которая набирает силу в нашей округе, состоит в следующем: Светлейший король Матиас завтра намерен идти до самого Ханадинума**, причём высокородный муж Михаэл Силадьи*** в том месте встретит того короля лицом к лицу, и они не замедлят установить мир и согласие. Также точно я выяснил, и это наиболее достоверно, что по воле того Михаэла Силадьи упомянутый господин король Матиас всех тех, которые вплоть до 12, очевидно, были сему королю советниками, (отблагодарил, то есть всем) тем даровал вольности, однако Государственное собрание**** воспротивилось. Также верно, что упомянутый воевода Дракулиа теперь устроил бой с упомянутым воеводой Даном, и так же истинно, что со стороны Дана только семь человек были избавлены от несчастья насильственной смерти, и потом оставшийся в одиночестве (Дан) попал в плен, (и) тот Дракулиа того (Дана) лишил головы. Также, не зная меры, тот Дракулиа людей того воеводы Дана, которые, как известно, были убиты, не замедлил насадить на колья. (И) также всех женщин, которых тот Дракулиа смог поймать, он сходным образом насадил, (и) детей тех женщин к груди (матерей) привязал. И это (тоже сделал) потому, что не знал меры, и как предостережение христианам весьма жестокое*****. (Отправлено) из Пешта, (написано) в ближайший вторник после Октавы Пасхи (т.е. 22-го апреля). Год Господень 1460. КомментарииСлова и выражения в скобках отсутствуют в самом документе, но добавлены для лучшего понимания смысла. * Об авторе письма известно мало. Настоящее, не латинизированное, имя этого человека - Блажей. Он был словаком из города Бардеёв (в венгерском варианте - Бартфа), расположенном на северо-востоке словацких земель. В столицу Венгерского королевства (Буду) приехал по делам. Жил в соседнем со столицей городе Пеште, откуда слал письма домой, рассказывая о придворных новостях. ** Ханадинум - то есть Чанад, одна из старейших областей Венгерского королевства. Сейчас земли Чанада разделены румыно-венгерской границей, проходящей по реке Муреш (Марош). *** Михай Силадьи - венгерский магнат, дядя короля Матьяша. **** Государственное собрание - средневековый парламент Венгерского королевства. Королю требовалось одобрение парламента по целому ряду вопросов венгерской политики, иначе приказы короля по данным вопросам не имели законной силы. ***** Также возможен вариант перевода "и в ущерб христианам весьма большой". |
Поиск по сайту Новости сайта |
|
Etxea Елены
Будьте прокляты, палачи!
Исповедь Дракулы
Эускади-мозаика
Авторские силиконовые куклы Елены Артамоновой
Мистические триллеры
Детские детективы
Рукоделие
Фотоальбомы
Гостевая книга
Елена Артамонова: несколько строк о себе
Вольная тема
Библиотека Елены Артамоновой
Форум
Контакты
Карта сайта
"La Casa de Elena" на испанском языке
© Елена Артамонова. 2008-2015. Все права защищены. При перепечатке ссылка обязательна.
|