Главная

Etxea Елены

Исповедь Дракулы

Купить книгу Елены Артамоновой "Исповедь Дракулы"

Главы романа

Почему я выбрала Дракулу?

Влад Дракула (1431-1476)

Первоисточники

Письмо Хуньяди от 30 марта 1452 года

Письмо Хуньяди от 6 февраля 1452 года

Мирный договор с Трансильваниией

Письмо Дракулы к главе Брашова

Письмо Дракулы о Фэгэраше

Письмо Дракулы об украденных свиньях

Письмо Дракулы о выдаче перебежчиков

Письмо Блазиуса из Бартфы

Письмо Цепеша о дарении...

Письмо Дракулы с просьбой...

Письмо Дана 1459 года

О "лютых" делах Дракулы

Письмо Ласло Хуньяди

Письмо Дракулы в Брашов

Письмо Яноша Хуньяди

Письмо Дракулы к жителям Сибиу

Письмо о смерти Дракулы, 1477 год

Вассальная клятва Дракулы

Письма врагов Дракулы

Письмо Дракулы в Рукер

Фрагменты переписки Дракулы

По следам реального Дракулы

Миф о вампире. Интервью Елены Артамоновой

Кровь. История вампиризма

Вук Задунайский "Балканский венец"

"Балканы: мифы и реальность"



    

Текст на обороте письма Дракулы от 11 октября 1460 года. Черновик мирного договора с жителями Трансильвании



Представленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.


Перевод с латыни



Пояснение:

1) Текст написан главой города Брашова на обороте письма, полученного от Дракулы.

2) Написано собственноручно либо с помощью писаря.

3) В тексте изложены условия мирного договора, обсуждавшиеся с Дракулой в Бухаресте осенью 1460 года во время визита брашовского посольства, которое возглавлял глава Брашова.



Итак, просит господин Влад вайда* Трансальпийский у нас, чтобы помимо письменных обещаний наших, обязательных к исполнению, которые он получил прежде, другое письмо наше, имеющее силу закона и (для нас) обязательное к исполнению, от имени (нас) самих и саксонцев, живущих в Двух и Семи поселениях**, а также в городе Брашшо и земле Бырса, к господину воеводе пусть поступит с нижеследующими параграфами.

Итак, во-первых, просит господин вайда, чтобы, если кто-либо из людей валашских или иных из его земли в Трансильванские края тайно или иначе прибыл и вознамерился (там) задержаться, то пока сам господин воевода будет их отыскивать, таких людей вам следовало бы задерживать и задержанных передавать в его (воеводы) руки или (в руки) его слуг. И сам господин воевода ради выполнения (этих) решений вроде бы торжественно поклялся в том, что сам вернул (всех наших людей).

Итак, во-вторых, просит сам господин вайда у саксонцев, живущих в Двух и Семи поселениях, а также в городе Брашшо и земле Бырса, и в городе Сибиниенском***, чтобы если кто-либо из каких-либо краёв, например, турецких или принадлежащих земле Молдавской, или кто-либо другой для нанесения ущерба этому королевству Венгерскому затеял бы вражду, в те же дни тогда, поскольку это требовалось бы самим господином воеводой от вас, вы должны были бы ради своей защиты выделить четыре тысячи вооружённых людей совместно с секеями****. Сам же господин вайда ради (выполнения этих) решений со своей стороны действовать обещает.

Итак, в-третьих, господин вайда обещает, что когда турки или иные враги через его землю в Трансильванские края прийти пожелают, тогда сам господин вайда всей своей силой самим (силам тех) недругов противодействовать и противостоять обяжется.

Также согласно вышеприведённым параграфам сам господин вайда просит господина графа***** написать саксонцам и секеям, так как они в свою очередь должны будут отправить господину воеводе своё письмо, имеющее (для них) обязательную силу.

Также просит господин вайда у господина графа, чтобы обе стороны (заключающие договор) стали бы должны и обязались бы против любых недругов своих на защиту друг друга лично выступать или, по крайней мере, сынов своих посылать.

Также просит господин вайда у господина графа передать брашовянам, что они сами за всякое его (воеводы) достояние и имущество, во время перемирия у самого воеводы или его людей отобранное, должны дать действительное возмещение.

Комментарии

Слова, данные в скобках, отсутствуют в самом тексте и добавлены переводчиком для лучшего понимания смысла.

* Сокращённое от «воевода» – в латинском варианте письма «wayda» и «wayvoda» соответственно.

** Два и Семь поселений – несмотря на то, что Трансильвания называлась Семиградьем, она делилась не на семь, а на большее число частей. Для саксонских территорий существовало два варианта деления.

По 1-му варианту, который мы и обнаруживаем в переводимом тексте, саксонские территории делились на Семь поселений и ещё Два объединённых. Центром Двух поселений был город Медиаш. В структуру Семи поселений входили только два города: Себеш и Сигишоара. Большинство поселений не включали в себя никаких городов, а только некоторое количество деревень. Остальные города, в том числе Брашов, были за пределами данной структуры, поэтому Брашов и упомянут в тексте отдельно.

По 2-му варианту саксонские территории делились на восемь «капитулов», т.е. управлений, большинство из которых образовались на основе больших саксонских городов. Центрами управлений были: Бистрица, Брашов, Сигишоара, Сибиу, Себеш, Медиаш. Город Клуж, который иногда тоже считают частью Семиградья, в эту систему не входил.

*** Город Сибиу согласно 1-му варианту деления саксонских территорий Трансильвании также не входил в состав Двух и Семи поселений, поэтому упомянут отдельно.

**** Секеи (они же секлеры) – один из четырёх народов Трансильвании наряду с объединённым венгерским дворянством, саксонцами и влахами (румынами). Как и остальные три перечисленные группы, секеи (секлеры) имели в Трансильвании собственную систему управления. Жили в Земле Секеев и подчинялись графу Секлеров.

***** Имеется в виду Янош Розгоньи, который в то время был воеводой Трансильвании и одновременно графом Секлеров. В 1460-е годы существовало правило, согласно которому графом Секлеров и воеводой Трансильвании всегда становился один и тот же человек.

Наверх ↑




Поиск по сайту



Новости сайта

Архив новостей