Главная

Etxea Елены

Исповедь Дракулы

Купить книгу Елены Артамоновой "Исповедь Дракулы"

Главы романа

Почему я выбрала Дракулу?

Влад Дракула (1431-1476)

Первоисточники

Письмо Хуньяди от 30 марта 1452 года

Письмо Хуньяди от 6 февраля 1452 года

Мирный договор с Трансильваниией

Письмо Дракулы к главе Брашова

Письмо Дракулы о Фэгэраше

Письмо Дракулы об украденных свиньях

Письмо Дракулы о выдаче перебежчиков

Письмо Блазиуса из Бартфы

Письмо Цепеша о дарении...

Письмо Дракулы с просьбой...

Письмо Дана 1459 года

О "лютых" делах Дракулы

Письмо Ласло Хуньяди

Письмо Дракулы в Брашов

Письмо Яноша Хуньяди

Письмо Дракулы к жителям Сибиу

Письмо о смерти Дракулы, 1477 год

Вассальная клятва Дракулы

Письма врагов Дракулы

Письмо Дракулы в Рукер

Фрагменты переписки Дракулы

По следам реального Дракулы

Миф о вампире. Интервью Елены Артамоновой

Кровь. История вампиризма

Вук Задунайский "Балканский венец"

"Балканы: мифы и реальность"



    

Письмо Влада Цепеша (Дракулы) к брашовянам о Фэгэраше от 26 июля 1460 года



Представленный текст публикуется с любезного разрешения автора перевода Светланы Лыжиной.

Перевод с латыни


Благоразумные и осмотрительные господа, братья, а также друзья наши, по большей части* заслуживающие нашего уважения.

В силу того, что мы с нашими людьми сохраняем в принадлежащем нам Фэгэраше, занятом (пока что нашими врагами), возможность заниматься торговлей, вы не должны иметь страха, так как мы полностью ради заключения мира и целости того (мира) нерушимо (соблюдаем) обещание в отношении вас и всякого из ваших (людей). (И) да не увидим мы то, что разве лишь из-за вас, благоразумные господа, заключение мира срывается.

Однако вы придерживайтесь давнего договора и прежнего обычая в том, чтобы тем (врагам нашим), которыми занят Фэгэраш, не оказывать с вашей стороны помощь и поддержку, а также не предоставлять велитов (т.е. воинов). И сверх того, чтобы в ваших пределах, если кому-либо из упомянутых (врагов) вы случайно дадите убежище, не пригревать (тех), а также, согласно обещаниям вашим, не подговаривать (своих) велитов без вашего участия причинять зло. Ведь мы все с вами заключили договор, предполагающий такое (зло не делать). (И) да не увидим мы, что он нарушается разве лишь из-за вас – вот чего мы хотим (избежать) и взываем к незыблемому, крепкому и нерушимому (согласию).

И поскольку мы ваших людей, когда они выполняют свои обязанности, не беспокоим, так и вы наших людей близ упомянутых наших владений, (нам) доставшихся, не беспокойте и не смущайте присутствием какого-либо количества (ваших) велитов.

Дано в ближайшую субботу после праздника Святого Апостола Иакова (т.е. 26 июля), год и т.д. 60-й**.

Влад Воевода земель Трансальпийских.

(Послание предназначено) для благоразумных и осмотрительных господ, для судьи и присяжных, граждан общины Брашшовской, братьев, а также друзей наших, по большей части* заслуживающих нашего уважения.


Комментарии

Слова и выражения в скобках отсутствуют в самом документе, но добавлены для лучшего понимания смысла.

* Также возможен перевод «больше всего». ** Фраза «и так далее» заменяет слова и знаки в официальной формулировке «год Господень 1460».

Наверх ↑




Поиск по сайту



Новости сайта

Архив новостей